第382章 一首简单的俄语小诗(2 / 2)

英年早逝,早早离开人间,登上了天使环绕的天梯,在前往水草丰美之处的同时,他留下了数不清的宝藏……”

听到这里,艾薇顿时升起了一些疑问。

“普希金已经不在人世了吗?”

说来也是惭愧,艾薇一直对文学历史什么的没多大兴趣。

对她来说,这些都是副线,顺利申请到自己喜欢的大学才是她这个年纪最重要的事情。

她的脑容量实在有限,记住普希金是个很牛逼的作家已经很不错了,再让她详细了解每位作家的生平和代表作,那还不如一枪崩了她。

“是的,他在太阳升至头顶的年华死去……果然,法国佬不止是一天变换两个性向的肮脏种牛,他们还能眼睛都不眨一下地杀害俄国子民心中的太阳……”

“哦!我的殿下!我的俄国!我的故乡……我爱的土地……可是……冰冷的雪花埋葬了我……我爱的故土……抛下了我……”

说着说着,维克多陡然流下了两行清泪,可惜艾薇毫不在意,绝情地打断了他的呜咽。

“行了行了,待会儿再找你的约翰逊先生哭去,我不会在这里安慰一个四十大几的中年男人的。”

听见艾薇无情的话语,维克多顿时止住了哭咽,虽然流下的泪水比之前更多了些。

“您可以翻译过来吗?这首诗?”

维克多点了点头,一边用手指滑动着红皮书上的诗句一边用英语轻轻念了出来:

渔夫们的温顺的风帆,

靠了你的任性的保护,

在波涛之间勇敢地飞航;

但当你汹涌起来而无法控制时,

大群的船只就会覆亡。

很美的诗,艾薇在感慨的同时也发现了关键。

她看向维克多,说出了自己的心之所想:“这首诗说的是大海?”

维克多平静地点了点头,回道:“kopЮ……”

“这首诗的名字,翻译过来就是……”

“致大海……”最近转码严重,让我们更有动力,更新更快,麻烦你动动小手退出阅读模式。谢谢