71,安长睫微动,在眼下投下一片阴影。
她忽然闭了闭眼睛,神情近乎悲怜,仿佛是这世上最清白无罪的羔羊。
夏洛克那双灰绿色眼珠一直笔直的、丝毫不错开的盯着这个让他第一次希望是自己的推理出现错误,以致于得出如今这一结论的女人。因此咨询侦探此时自然敏锐洞察到她表情的变化,“你想到了什么”
而安博林完全没有理会他,她看向那位更年长些的男士,从容不迫,神情已经又变得强势沉着,“你想和我谈什么”
麦考夫看着这位似乎非常善变的女士,发火时倨傲跋扈,那双近乎苍白的泛蓝眼珠,几乎有种狼的神采,安静从容时看起来却像猫一样。
“您出现在树篱迷宫之前,是在哪”麦考夫希望他不会听到一个神学回答。
可惜他今天似乎十分不走运,安博林回答道,“大概是地狱吧。”
“这太可笑了,地狱”夏洛克简直宁愿希望自己是中了什么神经毒素。
他嗓音低沉,言辞恶毒,“鬼魂女士,你接下来不会要说是上帝让你复活,哦,上帝,耶稣基督”他提起上帝的语气显然是个这辈子绝对没有半点宗教信仰的人,或者没准还看上帝不顺眼。
夏洛克刻薄的翻了个白眼,“今天还能更见鬼吗”
“夏洛克”麦考夫手中的长柄黑伞在地上重击了一下,作为对弟弟的威慑,“得体些”
不过还没等大福尔摩斯先生继续教育弟弟,咨询侦探神情忽然停顿了一刻,似乎想到了什么,“等等”
他看向安博林,但语速快的完全像是在自言自语,“你刚才的表情变化明显是因为想到了什么,而那是在麦考夫告诉你这是2007年的赫弗城堡之后,你被砍掉脑袋是在1536年,现在是471年后,471”夏洛克觉得如果不是因为他实在对上帝的那些破事没什么兴趣,他绝对不会现在才想到这件事。
而安博林此时打断了他的话,“471,圣经以赛亚书”
薄雾一样的浅金阳光洒下来,安博林光洁白皙至不真切的面容沐浴在光线之中,令她宛如中世纪古典宗教油画中的人,她说道
“isa 47:1 e don,and sit the dt,there is no throne
你将从你的王座跌落尘土中。”
isa 47:2 揭开你的遮蔽,收起袍服。
isa 47:3 你赤身裸体的羞耻,必被众人看见;我将惩罚,毫无宽恕。
isa 47:4 而我们的救赎者,他名为万主之主。
isa 47:5 你将进入黑暗,你不再被称为国之王后。
isa 47:6 我向我的人民发怒,使我的继承被亵渎,将他们交在你手中,而你毫不怜悯他们。
isa 47:7 你说,我必永为王后,所以你不将这些事放在心中,也不思想最后结局。
isa 47:8 你专好宴乐,安然居住,你心中说,惟有我,除我以外再没有别人,我必不会失去丈夫,也不遭丧子之事。
isa 47:9 哪知这两件事同一日转瞬即至。
isa 47:10 你的智慧与学识,却使你扭曲偏邪。
isa 47:11 因此,祸患必降临到你身上,而你不知它从何而来,也无法推迟遏制。
isa 47:12 站起来吧,现在用你从年少起就使用惯了的魅力,和你那无数的邪术;或者你可获益,或者你可得强胜。
因为我素来知道你刚愎顽固,你的颈项是铁的,你的额是铜的。
我原知道你行事极其诡诈。
我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞对你克制,不将你剪除。
我熬炼你,我在苦难的炉中拣选了你。
作者有话要说非传教文,毕竟后面还有亵渎神灵篇呢,耶稣基督恶魔撒旦二选一
枫丹白露是十六世纪供应欧洲皇室贵族的丝绸中心
bvgari常用的蛋面切割法就是改良自16世纪的圆凸面切割法
out of y sight thou dost fect y eyes滚出我的视线你污染我的眼了出自莎翁的理查三世,恶趣味哈哈哈因为本尼老师演过理查三世,而且这句话真的好小夏
以赛亚书471开始这篇真的太安博林了,简直就是她人生预言书
正文里只放了中文,以下是中英对照,英文钦定译本kg jas version虽然英文钦定本是出版于詹姆斯一世1611年,但其中超过九成都是出自丁道尔译本。丁道尔于1525、1526年间,宗教改革时期译作,受到天主教迫害,被绑上火刑柱烧死。
isa 47:1
e don,and sit the dt,there is no throne
你将从你的王座跌落尘土中