是想要表达他现在被迫制作伪钞的事情吗
不,不会的。
在被绑架的情况下,既然有能力打电话出来,那一定会先说自己被囚禁的地方在哪。
所以,夏目漱石,还代表中田拓也现在所处的位置。
夏目漱石
等等,刚才俊也说的不是“夏目漱石”,而是“漱石”。
说起来,“漱石”好像是笔名来着,取自汉语成语“漱石枕流”。
直译是用石头漱口,枕着河流睡觉,
原本是因为晋朝时孙楚和王济说自己志向时口误说错了“吾欲漱石、枕流”,王济嘲笑“流非可枕,石非可漱”,但孙楚却用巧妙的思辨,将这个成语解释成自己是要用石头磨炼牙齿,用河水清洗耳朵,让自己变得更强更聪明,表达自己不愿意随大流、不是普通人的思想。
用现在的话就是,孙楚吹牛逼说凡人的智慧不要用你们凡人的常识来衡量老子
也就是说,中田拓也的意思很可能是我正在和一个类似“漱石”那样“不随大流”的人在一起。
当然,考虑到中田奶奶耳背,再加上中田拓也一定会说他被囚禁的地方。
所以堂哉猜测,中田拓也的意思应该是虽然不知道具体的地址在哪,但他却知道伪钞团伙的窝点在“不符合常识”、“常人认为不可能”的地方。
当然,还有一些可能是中田奶奶没听到或没听清。
所以这个提示依旧不能说是非常精确,只是告诉他们,伪钞窝点很可能在闹市区。
但是堂哉却也因此想起了被遗忘的细节。
那个窝点,就在警署或派出所旁边。请牢记收藏,网址 最新最快无防盗免费阅读