意见分歧(1 / 3)

“以上是黑神世界观的设定, 有兴趣可以去看看番剧哦。”

滔滔不绝了一大堆,还蹦出了许多不知所云的“专有名词”,和晖以这句话作为了结束语。

卡茨契“”

卡茨契“我们来互换情报吧。”

比起一大堆无厘头的废话, 还是简便的一句话、一个词好理解。

刚才出示护照的时候,营业员露出的一些页面信息可能已经被他看去了,所以就从那些最无用的信息开始

“卡茨契。”

名字。

“和晖。”

“”

“”

要是有个日本人在这里, 估计是听不出什么差别。

谁让俄语的katsche和日语的kazuki读音如此相似。

“卡茨契莫里斯克维奇戈连科。”

全名。

“峰津院和晖。”

卡茨契好了,称呼有了, 终于不用以“弟弟”代称了。

“峰津院。”一点没有外国人的口音, 卡茨契非常精准的念出了和晖的姓氏。

“”和晖这边, 倒是沉默了。

他的俄罗斯户口就是卡茨契戈连科, 因为当时渣爹不知是谁,知道了后也不想顶着渣爹的名字,便直接去掉了父称。

俄罗斯的姓名组成是这样的

名父名姓氏

名字是卡茨契没问题,姓氏是戈连科一般会冠以父姓,但母姓也没有啥问题。

继承父亲名字的同时, 男孩会在父名之后加上“维奇”的后缀,女孩则会加上“耶夫娜”。

而令和晖奇怪的,正是中间的父名莫里斯克。

他“父亲”是叫莫里斯克

莫里斯克的发音与莫斯科很是相像。

「莫斯科旅馆」捡回收养了卡茨契,说「莫斯科旅馆」是卡茨契的父亲并不为过, 但如果把莫斯科维奇当做父名放进名字里, 那就略显怪异了。

因此在知晓一些过去的士兵看来,卡茨契是把「莫斯科旅馆」用另一种方式刻在了自己的名字里。

但和晖认为, 并不是这样的。

不如说他一开始就没往「莫斯科旅馆」那边想。

oллюckn莫里斯克

俄语有一个名词oллюck,代表软体动物。

再补充一个冷知识

蛤蜊,蛤蜊总科,帘蛤目, 双壳纲,软体动物门。

作为一个「自己」身上有着彭格列血脉的知情人,他怎么能不往那边想

意大利语的彭格列是蛤蜊的意思,俄语的莫里斯克也有蛤蜊的意思啊

如果和晖的想法是正确的话,卡茨契这个取名风格就是名父姓母姓

与传统的名父名父姓

还是有点差别的。

卡茨契戈连科同样是自己的名字,但排除这两个称呼,直接喊卡茨契“莫里斯克维奇”

在和晖看来,这就相当于在喊“彭格列”啊

啊,心好累。

“你,有爱称什么的吗”

他真的不想喊「自己」彭格列啊。

卡茨契原地站着,不说话。

“就,那个啊我知道的比较多,牵扯到意大利那啥的称呼,还是算了吧”

卡茨契有着自己的三个秘密。

父亲的血脉,正是其中之一。

那个差点死在雪地中的孩子,是被“亲生父亲”追杀的、拥有正统彭格列血脉的人。

峰津院所提到了“意大利”“称呼”这两个词,足以证明他知晓了这件事。

但对于卡茨契来说,这并不是不能公布的秘密,只是知道的人很少罢了。

不然他为何要把莫里斯克这个一语双关的词作为父姓

他的名字中包含了父亲和母亲两个角色,正是用来警戒和提醒自己的。

不过即便如此,对于彭格列的人嗯,厌恶度在白匪后面一点吧。

“我的爱称的话你可以喊我小晖晖,我不介意的哦。”

这是情报交换,想要对方的爱称,那就要报上自己的爱称。

卡茨契当然不会喊小晖晖这种称呼。

当他是日语白痴吗

而说到自己的爱称

小时候那些士兵们总喜欢调侃的喊他

“契卡。”

他当时也不知道这个称呼和卡茨契的爱称毫不挂钩。不过这么叫他的人多了,他便愣愣的应下了。

“ok”那边,终于听到一个正经称呼的和晖松开了眉头。

不用拿他的名字、也不用以「彭格列」称呼自己契卡,真是万幸。

不然他就只能给卡茨契取个外号叫小金了。

“那么,小金,称呼问题至此解决了”和晖身体后仰,脸上做出「卸了一口气」的放松表情。

卡茨契

那是什么