2395【变相怪杰周星弛】(2 / 2)

为文化隔阂的原因。周星弛电影中的很多笑料,都是只有华语圈,甚至是粤语圈的人才明白的。

比如《国产凌凌漆》中,阿漆坚持叫达文西为“文西”,是因为“西”这个字在粤语中有“女人的那话儿”的意思。“文西”即是“闻x”,属于比较粗鄙的黄色笑话。但非粤语圈的人,却是很难明白这句话的内涵的。

而《大话西游》中,猪八戒哼唱的“吹个波,吹个大波波”,其实粤语中,“波”不只是指“球”,还指代“”。像叶子楣就被称为“啵霸”。因此猪八戒哼唱的不是儿歌,而是颇具情銫意味的歌曲。

这类的笑料,连华人都未必全部明白,要让外国人明白就更难了。也因此周星弛的电影,除了在华人社区比较受欢迎之外,在其他地方基本没什么票房,就连录影带也是乏人问津。

不过夏天相信,《变相怪杰》这部电影,会打破这一惯例,成为周星弛成功进军美國的第一部。