第四百一十九章 、管住脑洞,另外别学韩国人(2 / 2)

曼哈顿中城继华尔街成为纽约第二个市中心的原因,何况它去年也刚被评为国家历史地标。日本人……确实没理由不对它感兴趣。”

“日本人啊……哈哈,还是说说专业的吧,爱丽丝,你居然还能去日本写推理小说,这可真是奇了。”

“是啊是啊,我们也都一直想问呢,你以前去日本生活过吗?那本《放学后》的英译版我们都看过了,写得真是非常细腻啊。”

“关键是结局最出人意料!原来真有人想要杀主角,但却不是全文一直以为的真凶,而是主角的妻子啊!”

“其实爱丽丝也有早就设下伏笔,大家注意到没有,就是主人公妻子有限的那几次登场?”

外面的复印还在继续,屋内则就爱丽丝的另一部作品展开了各种讨论。不过,话题主人这次却没有再插入众人的谈话,只是静静地养着神,直到实习生捧着厚厚一沓的热乎稿件,进屋为众人分发起来。

然后就更没有她什么事了,聊了半天各种话题,现在终于到了该正式阅读的时候。讲道理,随便写上三本书的兼职小女孩,就随便地靠三种类型的三个故事,轻松地成为了畅销作家和新人奖获得者啊。这样一个堪称鬼才的少女的长篇魔幻系列,怎能不让这群编辑们几乎迫不及待地盯上稿件第一页呢?

所以,然后便是好长一段时间的沉默。

爱丽丝是真没有什么需要着急的,她慢条斯理地打开挎包,掏出一本俄文版的《洛丽塔》掌读本看了起来。

当然,这部经典有爱的故事,是弗拉基米尔-纳博科夫在美国生活时创造出来的,最广为流传的版本也是英语版。但是,毕竟作者本人是一位俄裔男子,而最早的版本也隶属于巴黎奥林匹亚出版社。所以,在不用考虑自己究竟擅长那类语言的前提下,爱丽丝毫不犹豫地选择了俄文版作为收藏。

毕竟,这部小说真的是写得很“国际化。”从法国移民至美利坚的男主角亨伯特,本来就总喜欢在“文中”高呼法语的长句短语;洛丽塔的称呼,更其实是女孩原名“桃乐莉-海兹”的西班牙语版。所以,这小说真可谓用什么语种来看都可以,反正故事本身也是个乱七八糟的精神病死刑犯的自白书罢了。

时间就这样一点点地流逝,不急于返回洛杉矶的爱丽丝,随同矮脚鸡的编辑们一同看起了小说。她看她的《洛丽塔》,而其他人则一看上《大难不死的男孩》后,便迫不及待地又看起了《消失不见的玻璃》,然后是第三章,再然后是第四章,反正爱丽丝可是把“魔法石”这一部给扩写了近乎三倍,有的是他们能看的。

但较为出乎意料的是,最终让编辑们从书海中回过神的,并不是所有文章的阅读完毕,而是一个推门而入的中年男子。

“先生们!”来人一副典型的企业家气质,身穿质地精良的西装,进门便道:“今天咱们可是发生大事了,你们都赶紧出来!”

多明戈一惊一乍地回过神来,放下书稿看向男子,惊讶道:“格雷森先生?哦我的天啊,您怎么来了?”

“别说那些没用的,快出来准备看热闹。”中年男子到还没盯上爱丽丝,而是陷入在自己的心情中:“今天楼下有场卑劣的高空抛物事件,你们都知道吧?nypd已经查明那些必胜客的外卖究竟是谁买的了!”

见众人均是倒吸一口气,他更加得意地宣布答案道:“楼上的韩国三星分公司,这下他们可要出名了!”